Skillnad mellan transkription och översättning i språk | Transkription vs Översättning
Transkription vs Översättning i språk
Även om orden transkription och översättning låter nästan lika, bör de inte förväxlas som liknande aktiviteter, eftersom det finns skillnad mellan dem. Båda aktiviteterna avser språk men är olika. Låt oss först definiera de två orden. Transkription kan definieras som omvandling av något till en skriftlig form. Å andra sidan kan översättning definieras som uttrycket på ett annat språk. Den viktigaste skillnaden mellan de två är att i ett transkription används ett enda språk i översättning, används två eller flera språk. När transkribera informationen omvandlar individen bara en version till en annan, men detta är alltid begränsat till ett enda språk. Men i översättning omvandlar individen kontot som har sammanställts på ett språk till ett annat. Låt oss undersöka båda aktiviteterna mer detaljerat och därmed tydligt förstå skillnaden mellan transkription och översättning.
Vad är transkription?
Transkription kan definieras som omvandling av något till en skriftlig form . Transcriptionen kallas transkription . En person som transkriberar är känd som en transkriptionär . Transkription används i många fall. Till exempel, när dokumentationen eller kontot som tillhandahålls av en part inte kan förstås av den andra, transkriberas det så att det passar andra parten.
I forskning är transkription en av nyckelprocesserna före dataanalys. I en forskningsinställning använder forskaren olika metoder för datainsamling, såsom undersökningar, intervjuer, observation etc. Även om genom undersökningar får han skriftliga svar, genom intervjuer är informationen som han samlar mestadels i form av inspelad data. I detta avseende är det viktigt för forskaren att transkribera uppgifterna innan han börjar analysen. För att uppnå detta tar författaren den inspelade data i en skriftlig version, detta kallas transkription i forskning.
Vad är översättning?
Översättning kan definieras som uttrycket på ett annat språk . Till skillnad från i transkription som endast kräver ett enda språk, är det nödvändigt att översätta mer än ett språk. Översättning kan ske från ett språk till ett annat, till exempel från engelska till franska, franska till tyska, kinesiska till engelska etc.En person som översätter är känd som en översättare . Översättning kan ske i olika inställningar. Till exempel, i diplomatiska turer till olika länder, tar tjänstemän oftast översättare med dem. Vid internationella konferenser äger översättning också rum. Annat än det, i media och i utländska organ, sker översättning dagligen.
Men till skillnad från transkription kan översättning vara lite knepig och till och med komplex, eftersom översättaren måste vara medveten om talarens uttryck och stämningar för att kunna vara korrekt i sin översättning. Detta gäller både talade och skriftliga översättningar.
Vad är skillnaden mellan transkription och översättning i språk?
• Definitioner Transkription och översättning:
• Transkription kan definieras som omvandling av något till en skriftlig form.
• Översättning kan definieras som uttrycket på ett annat språk.
• Språk:
• Transkriptionscenter på ett enda språk.
• Översättning kräver två eller flera språk.
• Form:
• Transkription brukar ta en skriftlig form.
• Översättning kan vara både i tal och skrift.
• Natur:
• Transkription är inte knepig i naturen.
• Översättning kan vara svårt eftersom översättaren behöver vara medveten om exakta uttryck.
Bilder Courtesy:
- Transkription av Dave Dugdale (CC BY-SA 2. 0)
- Översättning av Brbbl (CC BY-SA 3. 0)